مشاهدة النسخة كاملة : بنات النجده بخصوص الترجمة
المحتاسة
15/05/2004, 03:26 PM
السلام عليكم
ماهي الطريقة المثلي لترجمة النصوص من الانجليزية الي العربية ؟
هل ناخذ كل جملة علي حدة ونفصصها وبعدين نجمع كل الجمل في النهاية باسلوب عربي ؟
ارجو اعطائي الطرق والاستراتيجيات المتبعة لترجمة سليمة ...
بسرعه بنات الامتحانات ع الابواب
المحتاسة
15/05/2004, 08:40 PM
معقول الطناش ذا؟؟؟؟
العنيــــــدة™
16/05/2004, 01:21 AM
[ردالسلام] وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته[/ردالسلام]
والله انا دورت على مواقع للأسف ما لقيت ..
في رأيى أنا.. أهم شيء تكونين فاهمه النص.. اقريها مره وافهميها
وارجعي اقريئها مره ثانيه وهالمره ابدي بكتابة الترجمه..
بصراحه ما أعرف عن طرق وقواعد بس أنا شخصيا اذا جيت أترجم شيء
ما أغير في الاسلوب.. أحاول أكون قريبه من النص قد ما أقدر.. وجي اذا
حد قرأهن ما بيحس بأي فرق بينهن.. غير اللغه طبعا..
اسمحيلي أختي .. ما قدرت أفيدج
ان شاءالله الاخت أمل تساعدج بما انها تخصصها..
تقديري واحترامي لج
العنيــــــدة™
amaladel
16/05/2004, 12:55 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أختي العزيزة
آسفة جدا على تأخري في الرد لكن ما دخلت الركن و شاهدت الموضوع إلا الحين.
حبيبتي لترجمة النصوص من العربية الى الانجليزية أو العكس أو للترجمة عموما من اي لغة الى أخرى نتبع القاعدة التالية:
SL >>>>>>SL >>>>>>>>TL>>>>>>>>>TL
SL تعني Source Language أي لغة النص المراد ترجمته و في حالتك هي الانجليزية كما فهمت من سؤالك
أما TL فهي Target Language و هي اللغة المراج الترجمة إليها و هي العربية في هذه الحالة
SL >>>>>>>>SL
تعني أنه يجب قراءة النص بلغته الأصلية أولا و فهمه جيدا و ذلك بتبسيط الكلمات الصعبة لنا بمرادفاتها و في هذه الحالة نستخدم القاموس الانجليزي-انجليزي لأنك تبحثين عن مقابل الكلمات الانجليزية التي لا تفهمينها
ثم
SL>>>>>>>>>>>>TL
نبدأ بترجمة النص من الانجليزية الى العربية بمساعدة قاموس انجليزي-عربي بحيث نجد المقابل العربي للكلمة الانجليزية.
ثم
TL>>>>>>>>>>>>TL
نبدأ بالنظر إلى ترجمتنا ككل و نقوم بالتأكد من أن الكلمة المستخدمة هي الافضل في هذ المكان و نتأكد من ان الصياغة و القواعد (النحو) تناسب اللغة المراد الترجمة اليها و في هذه الحالة نستخدم قاموس عربي-عربي.
لا يصح ابدا ترجمة نص كجملة جملة على حدة بدون ترابط بين هذه الجمل و اعتماد كل منها على سابقتها من ناحية الضمائر او القواعد. النص يعتبر وحدة واحدة و اذا اتبعتِ توجيهاتي بإذن الله تتيسر لكِ الترجمو.
أعتذر مرة أخرى عن التأخير
تمنياتي لكِ بالنجاح و التوفيق
أمل
المحتاسة
16/05/2004, 09:06 PM
شكرا اخواتي ولكن مشاكل الترجمه اكثر من مجرد قاموس ومعاني
مشاكل الترجمه في الاسلوب الذي يختلف عن اسلوب النص الاصلي في اللغه المراد الترجمه اليها
amaladel
17/05/2004, 08:30 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أختي الحبيبة
اقرأي كلامي كويس ، أنا قلت "بمساعدة القاموس" عشان المفردات لكن الاسلوب و إجادته ده يحتاج تدريب مستمر و مكثف منك.
أنا بقالي 7 سنوات أعمل مترجمة و مع ذلك بدأت دراسات تكميلية السنة دي في الترجمة لتحصيل المزيد و لتحسين مستوايا أكتر و أكتر عشان أكون مترجمة محترفة و برضه مفيش حد أبدا بيوصل لدرجة الاحتراف لكن على الاقل بيتلافى الاخطاء اللي ممكن تشوه ترجمته و يعرف يوصل إلى أقرب صورة ممكنة للغة المترجم اليها.
لازم تصبري و تتدربي كتير، لكن القلق لا يمكن يحسن مستوى، عاوزاكي تثقي في نفسك و تبدأي تتدربي كتير و إن شاء الله بالتدريب تحسني أسلوبك و كمان لازم تقري كتير في اللغتين عشان تقدري تشوفي و تحسي الفرق بين الاساليب.
و عموما انتي بموضوعك ده اديتيني فكرة جميلة حأعملها لكم مفاجأة لكن لما الكل يبدأ الاجازة و ينتهي من الاختبارات عشان كلكم تكونوا معايا في المفاجأة دي.
ربنا يوفقك و ينجحك و متقلقيش من حاجة لأن كل شيء ييجي بالتدريب و الممارسة.
تحياتي
أم القوقو
17/05/2004, 09:02 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
صحيح كلام اختنا امل ....و احب اقول طريقتي:
اول شي لازم تقرين النص بنفس لغته الانجليزيه مره و مرتين و ثلاث
لحد ما تستوعبين المعنى العام.. صحيح مو كل الكلمات بتفهمينها
لكن راح تعرفين المعنى العام..
و بعد كذا تسمين بالله و تبدأين تترجمين... تقرأين الجمله و تحاولين تترجمينها
و اذا فيه كلمات صعبه تطلعين معناها من القاموس
لا تنسين انك تاخذين وقتك في الترجمه لانها عشان تطلع صح لازم
تدققين فيها لين تطفشين هههه
و بعد ما تنتهين من الترجمه اقرأي النص ككل و شوفي هل هو مترابط
هل فيه جمله حسيتيها غير مرتبطه بباقي الجمل لانك يمكن تكوني
ما اخترتي الكلمه المرادفه صح..
و الله يوفقك..
amaladel
17/05/2004, 09:41 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أختي أم القوقو
شكرا على لإضافتك و بالفعل ينبغي إتباع كل هذه الخطوات للوصول إلى أفضل نتيجة ممكنة للترجمة.
جزاكِ الله خيرا أختي العزيزة
المحتاسة
18/05/2004, 12:02 PM
شكرا علي تعاونكم بس يابنات اعمل ايه اذا كان الامتحان ساعتين بس سؤال نظري وسؤال عملي يعني كل سؤال ساعة ..والقطعة صعبة ومافيش وقت !!
المشكلة مش اني اترجمها لوحدي وبراحتي ووقت منا اعوز المشكله انه في وقت حاكمني ومش هقدر اعمل كل التعليمات دي اللي قلتوا عليها في ساعه واحده بس ولا انتوا رايكو ايه؟
amaladel
18/05/2004, 01:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيبتي
التوجيهات دي أنا قلتهالك عشان تكون منهجك بعد كده في الترجمة و هي اللي حتخليكي متمكنة في الترجمة السريعة و في حدود وقت الامتحان. حاليا و عشان ظروف امتحانك ، نصيحتي السريعة للخروج من الموقف إلى أن تحسني مستواكي فيما بعد، هي انك تقرأي القطعة كاملة أولا سريعا عشان متضيعيش وقت و بعدين تترجمي جملة جملة و في النهاية اتأكدي أن الجمل مترابطة ببعض بصورة جيدةعن طريق الروابط مثل:
Then ثم
Next و بعد ذلك
However إلا أن
Afterwards و فيما بعد
Yet إلا أن
Moreover و علاوة على ذلك
Besides و علاوة على ذلك أو بالإضافة إلى ذلك
Meanwhile و في هذه الأثناء
In the meantime و في هذه الأثناء
و طبعا ده حسب متطلبات القطعة
و ان شاء الله ربنا يوفقك
تحياتي
المحتاسة
18/05/2004, 05:57 PM
شكرا لك شكلي زهقتك ف عشتك هههه سامحيني
amaladel
19/05/2004, 08:54 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ههههههههههه :D2
حبيبتي الغالية
أنا هنا عشان تزهقوني في عيشتي!!!! زهقيني يا ستي و لا يهمك المهم إني أسمع عنك كل خير و أسمع إنك ناجحة و متفوقة إن شاء الله.
إوعي أسمع منك كلام عن الزهق و الحاجات دي، إحنا كلنا هنا إخوات و بنساعد بعض في كل حاجة ، إذا كنا بنساعد بعض في أمور حياتنا و بناخد رأي بعض في أمورنا الخاصة ، مش حنساعد بعض بشوية معلومات بسيطة؟!!!
أنا بس عاوزاكي متقلقيش و زي ما قلتلك مؤقتا للخروج من زنقة الامتحان القادم حاولي إنك تترجمي جملة بجملة مع الحفاظ على الربط اللفظي بين الجمل و بعضها . لكن لما تخلصي امتحانات و تفضي بقى تعالي هنا عشان نبدأ دورة مكثفة في التدريب على الترجمة ، عشان الدلع ده مينفعش :mad2: (باوريكي العين الحمرا عشان تخافي!!!!!)
أوكي يا قمر؟؟ اتفقنا؟؟؟ أنا حأنظم دورة للترجمة إن شاء الله بعد ما تخلصوا كلكم امتحانات بس يا ريت تبقوا تيجوا تسجلوا فيها معايا و أشوف نشاط، مش كسل ، و أنا حأضع اسمك في أول القايمة (بالعافية مش بمزاجك!!!!!)
ياللا يا حبيبتي بالتوفيق إن شاء الله و طمنيني عليكي
تحياتي
الرسيل
19/05/2004, 11:07 AM
مرحبا والله يوفق الجميع:smile:
طبعا مايصحش نتكلم بعد الاخت امل الله يعطيها العافية
بس بما انك طالبة زيك الاساسيات اللي قالوها
لنا في الترجمة من Eالى عربي ان جملة العربي فعل
وفاعل ومفعول به بس الجملة الانجليزية فاعل وفعل ومفعول به:cool2:
وطبعا العربي اكثر مرونة والمترادفات كثيرة يعني بعد
ماتنتهين من الترجمة حتى لو كانت حرفية في البداية
حاولي انك ترتبين القطعة بحيث لما تقراينها تكون عربي صحيح
واسلوبها راقي يااارب فهمتيني:smile:
تحياتي:cool2:
amaladel
19/05/2004, 11:29 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تسلمين عزيزتي الرسيل على الرد على أحتك و تطمينها و مساعدتها و ربنا ينجحكم إن شاء الله
لكن تعالي هنا!!!!! انتي سايبة المذاكرة و قاعدة هنا ليه؟؟؟؟ مش في مذاكرة و اختبارات قريبة؟؟؟؟ :mad2: :mad2:
:smile: أمزح معاكِ طبعا ، بس نصيحة بلاش دلع عشان القعدة عالنت بتسرق و حتلاقي نفسك بدل نصف ساعة قعدتي ساعة و ساعتين، بعد الاختبارات مش عاوزاكي تطلعي من الركن، لكن دلوقت اجري على مكتبك و روحي ذاكري!!!!!
شطورة :cool2:
تحياتي
الرسيل
19/05/2004, 11:51 AM
:pain::pain:
اموووولة:D2
لاماااااااااتخافيش اليوم الاربعاء يعني
حدلع نفسي شويا:cool2:
ثااااانكيوووو:smile:
amaladel
19/05/2004, 12:15 PM
:D2 :D2
You're welcome, dear
Best Wishes
المحتاسة
19/05/2004, 09:44 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Thank you all very much
حبيبتي أمولة بالنسبة لموضوع الدورة مش هقدر اكون معاكم..
اصلا انا حولت من جامعة لجامعة تانيه وعملت مقاصاة لاختلاف المناهج ولازم اخلص من بعضهم الان والبعض الاخر في الصيف وان شاءالله اخلص منهم..